Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кӧргашан тумо

  • 1 кӧргашан

    кӧргашан
    с дуплом; полый, с полым стеблем

    Кӧргашан шымавуч дягиль с полым стеблем;

    кӧргашан тумо дуб с дуплом.

    Бамбук – шокшо эллаште кушшо кӧргашан да йыжыҥ вурган кушкыл. «Мар. йылме» Бамбук – растущее в жарких странах растение с полым и коленчатым стеблем.

    Марийско-русский словарь > кӧргашан

  • 2 кӧргашан

    с дуплом; полый, с полым стеблем. Кӧргашан шымавуч дягиль с полым стеблем; кӧргашан тумо дуб с дуплом.
    □ Бамбук – шокшо эллаште кушшо кӧргашан да йыжыҥвурган кушкыл. «Мар. йылме». Бамбук – растущее в жарких странах растение с полым и коленчатым стеблем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргашан

  • 3 кашка

    кашка
    I
    Г.: кӓшкӓ

    Кугу кашка большой кряж;

    кӱжгӧ кашка толстый кряж.

    Нуно (лашман кашак) карап ышташ кужу тумо кашка-влакым шупшыктат улмаш. Кашка кужу – лу важыкан. А. Айзенворт. Лашманы возили длинные дубовые кряжи для строительства кораблей. Кряжи длинные – в десять саженей.

    Шӱйшӧ кашка загнивающее лежачее дерево;

    мокан кашка замшелый валежник;

    кукшо кашка сухой валежник;

    кашка йымак шылаш спрятаться под свалившимся деревом.

    Марий тыгыде оргажым нумалеш, маска шолдыра кашкам кӧсмыра. С. Чавайн. Мужик таскает мелкий хворост, медведь выволакивает крупный валежник.

    Кӧргашан кашка дуплистая коряга;

    вӱд кашка водяная коряга.

    Мокшинче, кӱлеш гын, кӧргашан кашка йымакат шылеш. М. Айгильдин. Налим, если нужно, спрячется и в дуплистой коряге.

    4. колода; короткое толстое бревно

    Шырчык кӧргашан кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура. В. Косоротов. Скворцы охотнее поселяются в скворечниках, изготовленных из дуплистой колоды.

    5. перен. колода; лежачее бревно (о толстом, неповоротливом человеке)

    Пашай купечым чумалеш: «Кынел, кашка, теве мераҥ тошка». С. Чавайн. Пашай нинает купца: «Вставай, колода, вот заяц затопчет тебя».

    II
    Г.: кӓшкы
    быстрый, стремительный (о течении)

    Кашка вер стремнина.

    Патыр пӱнчӧ чот шога. Лач кажне ийын толшо ласка шошо тудын ӱмыржым пӱчкеш, шургыктен, лырге мурен, пӱнчӧ вожым мушкеш, кӱэран рокым кашка эҥер пундашыш урын наҥгая. К. Васин. Сосна-великан стоит крепко. Лишь ласковая весна, приходящая ежегодно, сокращает её жизнь, с шумом, весёлой песней размывает её корни, унося каменистую почву на дно стремительной реки.

    Марийско-русский словарь > кашка

  • 4 кашка

    Г. кӓ́шка I
    1. кряж. Кугу кашка большой кряж; кӱжгӧ кашка толстый кряж.
    □ Нуно (лашман кашак) карап ышташ кужу тумо кашка-влакым шупшыктат улмаш. Кашка кужу – лу важыкан. А. Айзенворт. Лашманы возили длинные дубовые кряжи для строительства кораблей. Кряжи длинные – в десять саженей.
    2. валежник. Шӱйшӧ кашка загнивающее лежачее дерево; мокан кашка замшелый валежник; кукшо кашка сухой валежник; кашка йымак шылаш спрятаться под свалившимся деревом.
    □ Марий тыгыде оргажым нумалеш, маска шолдыра кашкам кӧсмыра. С. Чавайн. Мужик таскает мелкий хворост, медведь выволакивает крупный валежник.
    3. коряга. Кӧргашан кашка дуплистая коряга; вӱд кашка водяная коряга.
    □ Мокшинче, кӱлеш гын, кӧргашан кашка йымакат шылеш. М. Айгильдин. Налим, если нужно, спрячется и в дуплистой коряге.
    4. колода; короткое толстое бревно. Шырчык кӧргашан кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура. В. Косоротов. Скворцы охотнее поселяются в скворечниках, изготовленных из дуплистой колоды.
    5. перен. колода; лежачее бревно (о толстом, неповоротливом человеке). Пашай купечым чумалеш: «Кынел, кашка, теве мераҥтошка». С. Ча-вайн. Пашай нинает купца: «Вставай, колода, вот заяц затопчет тебя».
    Г. кӓ́шкы II быстрый, стремительный (о течении). Кашка вер стремнина.
    □ Патыр пӱнчӧ чот шога. Лач кажне ийын толшо ласка шошо тудын ӱмыржым пӱчкеш, шургыктен, лырге мурен, пӱнчӧ вожым мушкеш, кӱэран рокым кашка эҥер пундашыш урын наҥгая. К. Васин. Сосна-великан стоит крепко. Лишь ласковая весна, приходящая ежегодно, сокращает её жизнь, с шумом, весёлой песней размывает её корни, унося каменистую почву на дно стремительной реки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кашка

  • 5 кӧрган

    кӧрган
    1. дуплистый, с дуплом, имеющий дупло, с пустотой (в стволе дерева)

    Кӧрган пушеҥге дуплистое дерево;

    кӧрган тумо дуб с дуплом.

    Кукшо кож кӧрган. С. Чавайн. Сухая ель – с дуплом.

    Смотри также:

    кӧргашан
    2. с какой-то внутренней частью помещения, дома, с каким-л. интерьером

    Чиялтыме кӧрган пӧрт. М.-Азмекей. Дом с выкрашенной внутренней частью.

    Шем кӧрган изи пӧртыштӧ аваж ден эргыже шыпак ик-кок мутым пелешткалат. М. Шкетан. В маленьком доме с тёмным интерьером мать с сыном время от времени тихо произносят одно-два слова.

    3. с нутром, с какой-то внутренней частью

    Омарта ышташ пушкыдырак кӧрган кожым налыныт. Для изготовления улья-долблёнки брали ель с размягчившейся сердцевиной.

    Муш тово кӧрган «кӱдыржым» кочам чаманен ончен шогылто да ӧрдыжкӧ кудалтыш. М.-Азмекей. Мой дед постоял, с сожалением разглядывая набитого паклей (букв. с нутром из пакли) «тетерева» и отбросил в сторону.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧрган

  • 6 шӱдышлалташ

    шӱдышлалташ
    -ам
    возвр.
    1. быть обитым, обтянутым обручем, кольцом; быть вставленным в оправу

    Кӱжгӧ тумо пырня дене (омарта) ышталтын. Кӧргашан, шӱдышлалтын. «Ончыко» Улей сделан из толстого дубового бревна. Дуплистый, обтянут обручем.

    2. перен. покрыться, избороздиться (морщинами)

    Аважын саҥгаже куптыр дене шӱдышлалтын. «Ончыко» Лоб матери был покрыт морщинами.

    3. перен. обручаться, обручиться

    Тый денет пырля ме шӱдышлалтынна. А. Горинов. Мы с тобой обручены.

    Марийско-русский словарь > шӱдышлалташ

  • 7 кӧрган

    1. дуплистый, с дуплом, имеющий дупло, с пустотой (в стволе дерева). Кӧрган пушеҥге дуплистое дерево; кӧрган тумо дуб с дуплом.
    □ Кукшо кож кӧрган. С. Чавайн. Сухая ель – с дуплом. См. кӧргашан.
    2. с какой-то внутренней частью помещения, дома, с каким-л. интерьером. Чиялтыме кӧрган пӧрт. М.-Азмекей. Дом с выкрашенной внутренней частью. Шем кӧрган изи пӧртыштӧ аваж ден эргыже шыпак ик-кок мутым пелешткалат. М. Шкетан. В маленьком доме с тёмным интерьером мать с сыном время от времени тихо произносят одно-два слова.
    3. с нутром, с какой-то внутренней частью. Омарта ышташ пушкыдырак кӧрган кожым налыныт. Для изготовления улья-долблёнки брали ель с размягчившейся сердцевиной. Муш тово кӧрган «кӱдыржым» кочам чаманен ончен шогылто да ӧрдыжкӧ кудалтыш. М.-Азмекей. Мой дед постоял, с сожалением разглядывая набитого паклей (букв. с нутром из пакли) «тетерева» и отбросил в сторону.
    ◊ Яра кӧрган пустой, пустотелый. Иванын вуйжо яра кӧрган гай лиеш. А. Эрыкан. У Ивана голова становится как бы пустотелой.
    4. с подкладкой, с материей, пришитой к изнанке одежды или предмета. Йошкар кӧрган калош калоши с красной подкладкой; ош кӧрган шинель шинель с белой подкладкой; ватин кӧрган с ватиновой подкладкой.
    □ Мамык кӧрган пинчакше тошто. Я. Ялкайн. А пиджак на ватной подкладке стар. Бархат кӧрган футлярыште --- скрипка кия. Н. Арбан. В футляре с бархатной подкладкой лежит скрипка.
    5. с какой-то начинкой. Ош кӧрган конфет конфеты с белой начинкой; повидло кӧрган с начинкой из повидла; шоколад кӧрган с шоколадной начинкой.
    □ (Взрывчатке) тул кӧрган когыльо ялт! В. Колумб. Взрывчатка – пирог, начинённый огнём!
    6. перен. с каким-л. внутренним миром, содержанием, «нутром», «подкладкой». Шем кӧрган еҥсо злой душой человек; тушманле кӧрган с враждебным содержанием.
    □ Марий шкенжын социалистический кӧрган наций культуржым ыштыш. М. Апшат. Марийцы создали свою, социалистическую по содержанию, национальную культуру. Тетла пеш шергынак ок кошт Яра кӧрган чевер моторлык. Сем. Николаев. Теперь не в столь большой цене пустая (букв. с пустым нутром) красота.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧрган

  • 8 шӱдышлалташ

    -ам возвр.
    1. быть обитым, обтянутым обручем, кольцом; быть вставленным в оправу. Кӱ жгӧ тумо пырня дене (омарта) ышталтын. Кӧ ргашан, шӱ дышлалтын. «Ончыко». Улей сделан из толстого дубового бревна. Дуплистый, обтянут обручем.
    2. перен. покрыться, избороздиться (морщинами). Аважын саҥгаже куптыр дене шӱ дышлалтын. «Ончыко». Лоб матери был покрыт морщинами.
    3. перен. обручаться, обручиться. Тый денет пырля ме шӱ дышлалтынна. А. Горинов. Мы с тобой обручены.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱдышлалташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»